-.-.-.-Todas las fotografías que aparecen en este blog forman parte del Archivo Fotográfico de Maluenda de Jesús Gil Alejandre.-.-.-.-.-.

domingo, 18 de noviembre de 2012

BATURRADA

El día 19 de octubre, antes de las comedias: La casa por la ventana, Nacho, Marcos, Andrea e Irene representaron la siguiente baturrada:

Foto: Santi Albertos Olivares.
 
De Aragón en una villa y en un pobre escaparate de una humilde tiendecilla, entre arroz y chocolate, garbanzos y salchichón, y otras cosas de comer, una barra de jabón hizo el tendero poner.
 
Por la tienda y al ocaso, pasaron dos mocetones que deteniendo su paso hablaron estas razones:
-Ese queso amarillico qué güeno que debe estar.
-Eso no es queso mañico eso es jabón de lavar.
-Mia que jabón que invención.
-¡Es queso, güeno está eso!
-Es jabón maño es jabón.
-¡Es queso!
-¡Es jabón!
-¡Es queso!
 
Para que no diesen contienda a lo que tan poco valía, se metieron en la tienda, a discutir su porfía.
-De ese queso cuyo nombre no se, media libra.
-Eso no es queso mañico, eso es jabón de lavar.
-¡Es queso!
-¡Es jabón!
-¡Es queso!
 
Y al igual que antes los dos enzarzáronse los tres.
-¡Es queso!
-¡Es jabón!
-¡Es queso!
-Usted póngame en el peso, sin mas razones que dar, media libra de ese queso que lo vamos a probar.
 
Hízolo así decidido el vendedor complaciente y en el jabón discutido los dos clavaron el diente. Uno lo tiró asqueado no bien lo llego a catar, y el otro tragó el bocado como si fuera un manjar.
-¿No te convences melón?
-¡Antes me ves patitieso!
-¿Pero no sabe a jabón?
-¡Sabe a jabón pero es queso!
 

4 comentarios:

  1. Creo que soy el autor, en parte, de la difusión de este cuento en verso. Solo quiero saber si se "recopiló" en la antigua Yugoslavia, porque por allí anduvo un brigada de artillería (Salvador A.) al cual se la pasé en los años 90. Yo la escuché, de niño, en Castrillo de la vega, Burgos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Esta baturrada la recogió una señora mayor de Maluenda, que unos años antes de fallecer decidió escribir toda la tradición oral que conocía desde pequeña. No puedo aportar más datos. Un saludo

      Eliminar
    2. Yo lo recuerdo de mi madre, en Castrillo de la Vega, Burgos (años 50). A veces venían "copleros" pero mi madre me habló de una revista tipo "El Pan de los Pobres" En la versión que yo pasé se ha cambiado "por la calle y al ocaso" cuando se debe decir "por la calle ya al acaso" que es un arcaísmo que significa: por la calle y casualmente, puesto que no tiene importancia la hora del día. Incluso de ser al ocaso difícilmente se podría ver un escaparate, puesto que no había luz eléctrica. Ocaso era una palabra culta que no se usaba en el habla popular. Son puntos de vista y me alegro que se difunda la obra, por cierto ¿no habrá algún vídeo de la representación?

      Eliminar